Daria Valentin
After studying literature and philosophy in Padua, Daria Valentin collaborated on the SPELL project, which advocates a unified Ladin language, and worked as a translator for the Istitut Ladin Micurá de Rü. She writes for television and radio shows on RAI Ladinia and works for the Intendenza Scolastica Ladina. The content of her lyrical poetry (Lüch de arjënt, 2004) and prose (e.g. Niza. Recorć de n angel, 2010) is predominantly personal and autobiographical. Her work stands out for its precise meter, invented neologisms and use of words from various Ladin idioms.
Oh Löna
Oh Löna, sön to plomac lasci śëgn jö
mia massëdla oltada y ti scinchi
la palsa al corp tan debota ‘passì.
Döt chël corù scraiënt y döta la löm
śëgn fora de mi edli coriusc s’un é.
Adorbada da to fre, le sorëdl
sö al cil y borjé daldöt m’ài la pel
blanćia sciöch’ la nëi y dër bela fina.
Oh uma, oh löm por me ascognüda,
tè sö te tüa tera mi ultim sospir!
Tè sö te tü brać aspanà mi corp tan
lisier, tan pice y fin da implinì ma
öna na gota. Oh löna, oh löna
oh dame śëgn tö chël amur tan chirì.
Daria Valentin, LÜCH D’ARJËNT, 2004, Istitut Ladin Micurà de Rü